как будет по-итальянски фраза «сладость-ничего не делать»?

как будет по-итальянски фраза "сладость-ничего не делать"?

  1. La dolcezza della vita -- non fare nulla
  2. Dolce far niente - "сладкое ничегонеделание", это идиома.

  3. дольче, нон фаре нулла

  4. dolce, non fare nulla

  5. dolce far niente - Сладкое безделье (итал. )

    БРЮСОВ
    И после долгих, сложных, трудных
    Лет, блеск полуденных долин,
    Свод сосен, сизо-изумрудных,
    В чернь кипарисов, в желчь маслин;

    И дали моря, зыбь цветная,
    Всех синих красок полукруг,
    Где томно тонет сонь дневная,
    Зовя уснуть не вслух, не вдруг.. .

    Расплавлен полдень; гор аркады,
    Приблизясь, шлют ручьи огня.. .
    Но здесь трещат, как встарь, цикады,
    И древний кедр признал меня.

    Щекой припасть к коре шершавой,
    Вобрать в глаза дрожанья вод.. .
    Чу! скрипнул ключ, издавна ржавый,
    Дверь вскрыта в сон былой, и вот,

    Пока там, в море, льются ленты,
    Пока здесь, в уши, бьет прибой,
    Пью снова dolce far niente*
    Я, в юность возвращен судьбой.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *